Class Report: ENGL 1301.03: Rhetoric & Composition–16 September 2016

After addressing concerns from and questions about the previous class meeting, including the quiz, discussion asked after progress on the Desc, of which the RV was to have been submitted before class began. Talk then turned to treating readings, many of which had been passed over in favor of more immediate concerns by earlier class meetings.

Students are reminded of the following due dates:

  • Desc FV (online before the beginning of class time on 23 September 2016)
  • Narr PV (in typed hard copy at the beginning of class time on 3 October 2016)
  • Narr RV (online before the beginning of class time on 7 October 2016)

Please note that instructional materials are still being developed for the course.

Class met as scheduled, at 1000 in Weir 110. The class roster listed 20 students enrolled, unchanged since the last class meeting. Sixteen attended, verified informally. Student participation was reasonably good. Two students from the class attended office hours since the last class meeting.

Class Report: ENGL/THRE 3333.01: Shakespeare: Comedies & Sonnets–14 September 2016

After addressing concerns from and questions about the previous class meeting, discussion asked after the PProp, which was to have been submitted before class time. Thence, it resumed treatment of A Midsummer Night’s Dream.

Students are reminded of the following due dates:

  • Discus 3 (to be completed online before the beginning of class time on 21 September 2016)
  • Discus 4 (to be completed online before the beginning of class time on 28 September 2016)
  • Discus 5 (to be completed online before the beginning of class time on 12 October 2016)

Information about later assignments is forthcoming.

Class met as scheduled, at 1435 in Weir 109 (despite an earlier incident in the building). The class roster listed four students enrolled, unchanged since the last class meeting. All attended, verified informally. Student participation was reasonably good. No students from the class attended office hours since the previous class meeting.

Class Report: ENGL 2340.01: World Literature through the Renaissance–14 September 2016

After addressing concerns from and questions about the previous class meeting, discussion asked after progress on Ppr 1, of which an example is available here. Thence, it returned to Greek drama, as assigned.

Students are reminded of the following due dates:

  • Discus 2 (to be completed online before the beginning of class time on 16 September 2016)
  • Ppr 1 PV (in typed hard copy at the beginning of class time on 19 September 2016)
  • Discus 3 (to be completed online before the beginning of class time on 23 September 2016)

Please note that instructional materials are still being developed for the course.

Class met as scheduled, at 1100 in Weir 202. The class roster listed 12 students enrolled, unchanged since the last class meeting. All attended, verified informally. Student participation was good. One student from the class attended office hours since the previous class meeting.

Class Report: ENGL 1301.03: Rhetoric & Composition–14 September 2016

After addressing concerns from and questions about the previous class meeting, discussion asked after progress on the Desc. Thence, it turned to currently and previously assigned readings before class concluded with a riddle quiz.

Students are reminded of the following due dates:

  • Desc RV (online before the beginning of class time on 16 September 2016)
  • Desc FV (online before the beginning of class time on 23 September 2016)
  • Narr PV (in typed hard copy at the beginning of class time on 3 October 2016)

Please note that instructional materials are still being developed for the course.

Class met as scheduled, at 1000 in Weir 110. The class roster listed 20 students enrolled, unchanged since the last class meeting. All attended, verified through the quiz. Student participation was reasonably good. One student attended office hours since the last class meeting.

Class Report: ENGL 227: Professional Writing, Section 11439–13 September 2016

After addressing questions from and concerns about the previous class meeting, discussion treated assignments previously submitted and moved into consideration of the overall group project and its individual components.

Students are reminded of the following assignments’ due dates:

  • Routine Message, to the dropbox before 0059, 19 September 2016
  • Week 3 Open Discussion, completed before 0059, 19 September 2016
  • Week 3 Group Discussion, completed before 0059, 19 September 2016

The class met as scheduled, at 1800 in Rm. 111 of the DeVry San Antonio campus. The class roster listed six students enrolled, unchanged since the last class meeting. Of them, five attended, verified informally. Student participation was good. No students attended office hours.

Sample Paper: A Quiet Zinger in Gantz’s “Pwyll Lord of Dyved”

What appears below is a sample of the kind of paper students in my Fall 2016 section of ENGL 2340: World Literature through the Renaissance are asked to write here. Its topic is one that would need approval, although it would likely receive it if requested. It does, however, adhere to the length requirements expressed to students. They are asked for 1,300 to 1,625 words, exclusive of heading, title,  page numbers, and any necessary Works Cited entries; the paper below is 1,328 words long as assessed by those standards. Its formatting will necessarily differ from student submissions due to the differing medium. How the medium influences reading is something well worth considering as a classroom discussion, particularly for those students who are going into particularly writing- or design-intensive fields.

One of the best-known works of medieval Welsh literature, The Mabinogion relates a number of stories that compose what Jeffrey Gantz describes as the only collection of medieval Welsh folktales available (10). No few translations of the tales allow them to be studied and appreciated by those who have no facility with one of the last living Celtic languages, but all such translations necessarily impose other standards and other perspectives on the text. They are distortions of both the original language and the target (Conley 20-21), and so they will necessarily have different valences for different audiences. Following Naoki Sakai, they are not neutral; they specifically privilege and address particular usage communities, whether intentionally or otherwise. Which communities are addressed can be inferred from any number of features, ranging from the diction in the target language to the editorial apparatus–or gaps therein. One example among many that can be found inheres in Jeffrey Gantz’s translation of “Pwyll Lord of Dyved,” the story with which his rendition of The Mabinogion begins. In it, editorial apparatus points towards–but not at–a bit of political commentary easily passed over by many readers; those readers who do see the commentary, likely to be erudite cynical punsters (or those who fancy themselves such, at least) may well be those Gantz seeks to address most directly.

The political commentary in question inheres in a bit of wordplay that relies on an emblematic reading of character names. Gantz begins to motion toward it in a footnote appended to the first word of the tale, noting that the eponymous Pwyll of “Pwyll Lord of Dyved” bears a name meaning “sense, judgment” (46n1). The name is a fitting one for a ruler, as it is often hoped that those in power have some idea what they are about; this is almost certainly the case for the late twentieth century initial readership of Gantz’s translation from the Welsh, particularly given the upheavals of the Baby Boomers beginning to come into full adulthood and those who led the Greatest Generation passing on or retiring from active work. Motion towards the word-play continues as the character of Arawn King of Annwvyn is introduced; Gantz glosses the word tentatively as meaning “not-world” (47n5), implying that it is like More’s Utopia, a no-place, something not to be found within the world. The motion is completed in a later comment, one that takes place after Pwyll and Arawn have concluded their bargain and grown into fast friends; narration remarks that the Lord of Dyved “was called Pwyll Head of Annwvyn ever after” (51). Following Gantz’s glosses, he became known as Sense, Head of Nowhere, a comment not explicitly heralded in the editorial apparatus, although it can be inferred from those things that are so announced.

The joke itself, of course, is in its thrust a commonplace. Complaints about the irrationality of those in power persist in the literary and historical records, ranging in intensity from polite mentions that other decisions would be preferable to vitriolic screeds that rage against the inanity of governance, in length from such quips as Lord Acton’s to tome-length deconstructions of authority. Many of them make for entertaining and humorous reading. That Gantz’s translation–and, presumably, the original work being translated–would make such a comment does not, therefore, serve to narrow the audience for Gantz’s translation further than those who, already cynical, look for ways to heap aspersion upon things; making a widely understood joke bespeaks a wide audience.

The way the comment is presented, however, helps to direct the joke towards a narrower group. For one, unless Gantz’s reader is also a reader of Welsh, identifying the valence of Pwyll is a task requiring a glossary. So is discerning the meaning of Annwvyn. (Since the text is published in 1976, it is not one that can readily assume the availability of machine translation–but even for readers that have such access, using it to untangle proper nouns is not necessarily a go-to task; names are often readily accepted as themselves, having no greater significance.) Gantz provides one, as noted above, but a Cymræg/English dictionary would also suffice–and in both cases, the possession and use of such a device denotes a particular kind of reading (and reader) commonly associated with greater education and formal training, thus, however arbitrarily, with greater intelligence. That is, setting up the joke in editorial, scholarly apparatus positions the joke to be taken up not by a casual reader, but by a “serious” one.

Many people can be counted on to look at the words presented on the page when they read a book or a story within one, however, so while embedding clues to a joke in footnotes begins to move that joke away from casual readers, it is not enough to take it fully away from them. (Admittedly, endnotes, requiring more effort to follow and removing explanation further from the explained, might do so.) Obliging that provided pieces be assembled, though, at least carries the joke further afield than the easy reading a causal reader might do would go, placing it more firmly among the paths trodden by the (perhaps self-styled) erudite. Gantz’s translation of “Pwyll Lord of Dyved” does not make a comment when the eponymous character is relabeled as Pwyll Head of Annwyvn; it does not point out the punning reference to the absence of good sense amid the governance of corporeal nations. Instead, it leaves readers to infer that such a comment is being made, demanding a higher level of reading comprehension than openly announcing the contents of the joke would. A cynical pun is thus aimed at those who look more deeply into things than might otherwise be the case–and such people are often held to be more intelligent.

It might well be argued that failing to call out the joke means the joke was deemed unimportant, or perhaps that it was not noticed or intended. Yet the fact that the components of the joke are identified and explained when they are first presented suggests that their result bears attention, as well; again, names of people and places are readily accepted as complete within themselves, needing no other meaning to be significant and needing no explanation to identify characters and geography. (Indeed, Arawn’s name is not defined; nor are many other names in the text.) Too, it is not to be expected that scholars–and the editorial apparatus and prefatory blurb for the volume, which identifies Gantz as having earned a doctorate in language and literature from Harvard (1), both indicate that Gantz is a scholar–would fail to notice a clever combination of textual elements in their areas of specialty, even if those outside it might not. And mention of the intentional fallacy allows for discard of whether the joke is meant or not; whether it was meant consciously has no bearing on whether it has a given function. Gantz could have been responding to subconscious or prevailing cultural ideas–the years leading up to 1976 were not a time of great trust in government–and it is a commonplace that people do things that others view as funny without any premeditation to that end.

That there is a bit of humor at work among the scholarly paraphernalia in Jeffrey Gantz’s translation of “Pwyll Lord of Dyved” is clear. That it is a comment bespeaking the age-old cynical conceit that government is senseless is evident. That it relies on word-play, making it a pun, is groaningly obvious. That it consists of parts embedded in places where only more educated–and therefore “more intelligent”–readers are likely to look can be sussed out. That the joke itself has to be sussed out means that it restricts the audience for the joke–and perhaps the audience Gantz’s translation has in mind, not simply one of scholars, but one of scholars who look for cynical commentaries and who revel in subtle puns wherever they might be.

Works Cited

  • Conley, Verena. “Living in Translation.” Profession, 2010, pp.18-24.
  • Gantz, Jeffrey, translator and editor. The Mabinogion. Penguin, 1976.
  • Sakai, Naoki. “Translation and the Figure of Border: Toward the Apprehension of Translation as a Social Action.” Profession, 2010, pp. 25-34.

Class Report: ENGL/THRE 3333.01: Shakespeare: Comedies & Sonnets–12 September 2016

After addressing concerns from and questions about the previous class meeting, discussion asked after student progress on the PProp. Thence, it pivoted to consideration of A Midsummer Night’s Dream.

Students are reminded of the following due dates:

  • Discus 2 (to be completed online before the beginning of class time on 14 September 2016)
  • PProp (due online before the beginning of class time on 14 September 2016)
  • Discus 3 (to be completed online before the beginning of class time on 21 September 2016)

Please note that instructional materials are still being developed for the course.

Class met as scheduled, at 1435 in Weir 109. The class roster listed four students enrolled, unchanged since the last class meeting. Two attended, verified informally. Student participation was good. No students from the class attended office hours since the previous class meeting.

Class Report: ENGL 2340.01: World Literature through the Renaissance–12 September 2016

After addressing concerns from and questions about the previous class meeting, discussion asked after progress on Ppr 1, of which an example is in draft. Thence, it turned to Greek drama, as assigned.

Students are reminded of the following due dates:

  • Discus 2 (to be completed online before the beginning of class time on 16 September 2016)
  • Ppr 1 PV (in typed hard copy at the beginning of class time on 19 September 2016)
  • Discus 3 (to be completed online before the beginning of class time on 23 September 2016)

Please note that instructional materials are still being developed for the course.

Class met as scheduled, at 1100 in Weir 202. The class roster listed 12 students enrolled, unchanged since the last class meeting. All attended, verified informally. Student participation was good. No students from the class attended office hours since the previous class meeting.

Class Report: ENGL 1301.03: Rhetoric & Composition–12 September 2016

Class time was taken up by the Desc PV.

Students are reminded of the following due dates:

  • Desc RV (online before the beginning of class time on 16 September 2016)
  • Desc FV (online before the beginning of class time on 23 September 2016)
  • Narr PV (in typed hard copy at the beginning of class time on 3 October 2016)

Please note that instructional materials are still being developed for the course.

Class met as scheduled, at 1000 in Weir 110. The class roster listed 20 students enrolled, unchanged since the last class meeting. Nineteen attended, verified through the Desc PV. No students attended office hours since the last class meeting.

Sample Paper Proposal: Shakespeare in Legend of the Five Rings

What follows is a paper proposal like that students are asked to produce for the PProp assignment in my section of ENGL & THRE 3333: Shakespeare: Comedies & Sonnets during the Fall 2016 instructional term at Schreiner University. Its topic is slightly aside from that allowed to the students; rather than treating a single work, it treats a more general Shakespearean reconstruction, looking for what prompts continuance of the Bard in popular culture. It does, however, adhere to the length requirements expressed to students; they are asked for 300 to 500 words, exclusive of heading, title,  page numbers, and any necessary Works Cited entries, and the proposal below is 342 words long, assessed by those standards. Its formatting will necessarily differ from student submissions due to the differing medium. How the medium influences reading is something well worth considering as a classroom discussion, particularly for those students who are going into particularly writing- or design-intensive fields.

Set in a fantastical analogue of feudal Japan and China, the Legend of the Five Rings (L5R) is a tabletop gaming property that, across the first two decades of its existence, encompassed a collectible card game, a role-playing game, miniatures wargaming, and more “traditional” table games. Each partook of an ongoing, player-driven storyline; that is, while there was an over-arching plotline for the whole gaming property, many of the points of that plot were determined by players, whether explicitly by fiat or through results achieved by victories at major gaming events. The direct and identifiable impact on storyline by players accounted for much of the game’s popularity and the loyalty of its player base. It also commanded a rich and detailed back history for the player-current narratives to emerge from, and that, in turn, included consideration of faux-historical cultural figures. One of them, Shosuro Furuyari, is a clear send-up of a particular view on William Shakespeare–one that is, unfortunately, not the most accurate view of the Bard to be found.

The view of Shakespeare is conveyed by L5R’s presentation of its foremost dramatic mind merits explication; the figure is repeatedly referenced and, though convolutions of plot only possible in a fantastic setting, appears–or seems to do so–so it is clearly one of importance to the overarching storyline. Consideration of what influences lead to the specific iteration of the Bard–major cultural threads near the time of the property’s beginning and at significant points in the overall narrative–also suggests itself as worth offering, and the influences likely to result from consumption of the idea of Shakespeare conveyed by L5R–that is, what are players whose views on the world are necessarily influenced by the works in which they partake–are also likely to need investigation. What implications such media influence has appear to be usefully interrogated, as well. In effect, looking at Shosuro Furuyari allows for examination of the continued utility of even bad views of the Swan of Avon, arguing in favor of continued study of already-well-studied works.